当前位置Q?a href="http://www.ndw769.com/">新译通翻译公?/a>|p译|日语译|韩语译 > 谈法律法规中指示语的译(6)
谈法律法规中指示语的译(6)
5 Q?a. 中华人民共和国成立以后本法实施以前的行ؓQ如?当时?法律不认为是犯罪的适用 当时?法律Q如?当时?法律认ؓ是犯|的Q依照本法dW八节的规定应当q诉的,按照当时的法律追I刑事责任,但是如果本法院不认ؓ是犯|或者处刑轻的,适用本法?
b. If an act committed after the founding of the People’s Republic of China and before the entry into force of this Law was not deemed a crime under the law at the time , those law shall apply. If the act was deemed a crime under the law at the time and is subject to prosecution under the provisions of Section 8, Chapter IV of the General Provisions of this Law, criminal responsibility shall be investigated in accordance with those laws. However, if according to this Law the act is not deemed a crime or is subject to a lighter punishment, this Law shall apply. Q《中华h民共和国刑法》第一章第十二条)
(5b) 在汉语中Q根据上下文Q读者完全可以判定“当时”指的是中华人民共和国成立以后,本规定实施以前,但在译中,用?at the time ”,?those law ”来指代“当时的法律”可能会引v歧义Q至目标语读者要l过一番源语读者不需要的推敲Q才能断定这些指C指代的时_q时译者就要根据目标语读者的习惯加以补充Q以便文章在目标语读者中辑ֈ同样的效果,Ҏ比照补原则Q原文的译文可改为:
c. If an act committed after the founding of the People’s Republic of China and before the entry into force of this Law was not deemed a crime under the law at the time when the crime was committed, that law shall apply. If the act was deemed a crime under the law at the time when the crime was committed and is subject to prosecution under the provisions of Section 8, Chapter IV of the General Provisions of this Law, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law at the time when the crime was committed . However, if according to this Law the act is not deemed a crime or is subject to a lighter punishment, this Law shall apply.